Senior Kapa Haka

KAPA HAKA 2018

Here you will find our waiata for this year.


HAKA
Kaea: Ringa Pakia
Kaea: Pakia pakia waewae takahia kia kino
Katoa: E kino nei hoki
Kaea: Ringa ringa e torona kei waho mau tonu
Katoa: Ksss Hi
Kaea: Tau ka  tau
Katoa: Hi
Kaea: Tau ka  tau
Katoa: Hi
Kaea: Tau ka tau ki runga Uruamo whangaia mai ra
Katoa: Nge nge nge ara tu ara te ara ta
Kaea: Ara whangaia mai ra
Katoa: Nge nge nge ara tu ara te ara ta
Kaea: Katahi ka riri toru ka wha
Katoa: Homai o kupu kia wetewetea, kss wetewete, wetewete ara hi ara ho ara ha.
Kaea: Ko te iwi ...



E tu Powhiritia - ENTRY
E tu powhiritia waiariki
Karanga ki nga iwi e
Nau mai Te Waipounamu, Ikaroa
Me Whanga-nui-a-tara e
Waikato, Maniapoto, Taitokerau
Aotea, Tamaki Makaurau
Nga rohe enei
O nga iwi Maori e
Kiaora Tairawhiti  E
Kiaora Tairawhiti  E




Kiko Kiko Poi
Ki kō, ki kō, tirohia kei whea te taunga o te Tītīwaitori Parepare mai ra ko e te Tīwaiwaka i te paepae o te tautara E nono tītaka te tau i te mauri. Kataina mai rā e te Kōkako, koaka, koaka Kia whakataukī te manu Tui, tuia, tuia, i te pūaotanga Kia whakapurua ki te remu o te Huia. Ka whakarongo ki te tangi a te Kawekawea, Kawea mai ra i te tōmatomatotanga o te tōmairangi E rongo koe i te Pīpīwharauroa. Kui! Kui! Whitiwhiti ora! Kia whakapainga ki te Manu Tāwhiorangi, Ka puta, ka ora na



Kōtiro Māori e, taku ripene pai
O makawe hoki nga ngaru ate tai
Ko te pare huia
He tohu rangatira e
Ko Rongomaiwahine
O Nukutaurua e.
Maori lass, my gay ribbon,
your hair is like the ripples of the tide
a topknot of huia feathers 
an aristocratic symbol
Rongomaiwahine
of Nukutaurua.

Rongongia tō ataahua
E te whenua katoa
Tae atu te kohimuhimu
Ki a Kahungunu e
Ko wai te wahine e
Whakakapakapa te manawanui?
Ko Rongomaiwahine
O Nukutaurua e

Your beauty is known
throughout the land
then the whisper reaches
even to Kahungunu.
Who is the woman who
breaks so many hearts?
It is Rongomaiwahine
of Nukutaurua.

Piki ake, kake ake 1
Ki Te Mahia e
Ka kite tana hiahia
Aue Ko Rongomai e.
Haere mai e tama rukuhia
Nga pāua a Tangaroa nei
Ma Rongomaiwahine
O Nukutaurua e.

He travels up the coast 
to Mahia peninsula
and sees his desire.
Oh yes! Oh Rongomai!
Come young man, dive
for the paua belonging to Tangaroa
as a gift for Rongomaiwahine
of Nukutaurua.

Nāhau rā Kahungunu
Tangata whakanene
Na te pāua

I raru ana koe Rongomai e
Maranga mai e hine
Ka haere tāua e
Ki Maramatea
O Nukutaurua e.

Kahungunu has the gift,
of being a trickster.
It was the paua
that defeated you Rongomai.
Come young lady
Let us two travel
to Maramatea
of Nukutaurua.







ACTION SONG
Kia kaha tātou Let us be staunch
Ki te (HI!) kōrero Māori! in speaking Maori!


E minaka ana taku waha I desire that
Ki te kai a te rangatira, my talk be like that of a leader,
Taku reo rangatira my noble language
Taku kuru pounamu tuku iho. my precious inheritance.


Mīharo kē ana Astound me
Ki tōna pakari kia ora with your maturity by
Tē memeha, te wairua the evanescence, the spirit you show
ki te kōrero Māori when speaking Maori.


Kia kaha tātou Let us be staunch
Ki te kōrero Māori! in speaking Maori!






e ararau o Tangaroa
E rere ki te papaurunui
(x3)

Tahora nui ātea
Te manawa o te moana
Te mauri o Tangaroa
Tangaroa whakamautai
Tangaroa whakamautai

Tūtara Kauika
He poutiriao
Te wai o Tangaroa
Te wai o Tangaroa

Te tangi a te tohorā
He tohu nō aituā
Te mau a Tangaroa
Te mau a Tangaroa

He kaitiaki
He taonga
He tipua
He ariki
He taniwha
He tipua
He kaitiaki
He taonga
He tipua
Tangaroa whakamautai

Nā Maisey Rika i whakapākehātia.
English translation by Maisey Rika
The various waterways of Tangaroa
Flow back into its voluminous source
(x3)

The vast expanse
The heart of the ocean
The life-force of Tangaroa
Tangaroa commander of the tides

A pod of whales (or in reference to Tūtara Kauika the historical whale guardian ancestor)
A supernatural phenomenon
Evolving from the waters of Tangaroa
The waters of Tangaroa

The cry of the whale
Signals a warning
The power of Tangaroa
The power of Tangaroa
Tangaroa commander of the tides

A guardian
A precious treasure
A strange / supernatural being
A god
Of the ancient prehistoric realm
A guardian
A precious treasure
A strange / supernatural being
Tangaroa commander of the tides.

Ko Wai Ra? (Haka)
Ko wai ra? Ko wai ra? Ko Uruamo tenei he uri no ratou ma E rapu nei I te matauranga Kia tu rangatira i tenei ao Waitemata te moana ! Rangitoto te maunga Ko ahau tenei e haruru mai nei au, au, aue ha HI ! Translation Who am i ? Who are we ? I am a descendant of those gone before me Seeking out knowledge and education That I am able to stand proud in this world Waitemata the harbour Rangitoto the mountain and island This is me, this is who we are

Entry - Tena koutou katoa (I have changed some of the words)
E aue whakarongo ake ra ki au e tangi nei
Titiro mai ki a matou i te roopu rangatahi nei
E tanganei ki nga tupuna kua huri ki tua i te arai
Te hunga mate ki te hunga mate
Te hunga ora ki te hunga ora
No reira e nga rau rangatira o te tangata whenua
Aha
Akina mai ra te ara o te matauranga
Aha
Te mana heke iho o rataou ma
Aha
Kei whakakaha i a matou i te rangatahi e
E rapu nei e kimi nei nga taonga a wairua a o tatou tupuna e
Karanga: Tena koutou i runga i te kaupapa o te ra nei e tena koutou tena koutou tena koutou
Karanga: ....nga tini mate kua nagaro nei i te po e tena ra koutou
Ma te atua tatou hei manaaki i nga wa katoa e
Takahia
Toru wha
Tena koutou katoa kua huihui mai nei
E te roopu, e te roopu nei a Uruamo
Te manu karere e mihi atu nei
Te mahi tuku iho i nga whakatupuranga o te wairua
I ako tia mai matou i raro i te maru
O te matauranga o te matauranga
No reira ra toru wha
No reira ra haere mai i nga whanau
Nga whanaunga katoa, tamariki, mokopuna
Tena ra koe titiro koutou nga rangatira
Hapaingia matou koia nei i te ra
Tu atu, kia kaha, kia whakanui to mahi kapa haka
Karanga mai Uruamo




1 comment: